Views characteristic of caste-based discrimination like slors and violence in the film Dhadak 2 Removed or modified by the Central Board of Film Certification (CBFC), cleared the way for the film’s release after its original release date. Title, starring Tripti Dimri and Siddhant Chaturvedi, is a remake of Tamil Anti-Cast film PerumalWhich was released in 2018 with four cuts compared to sixteen amendments Dhadak 2 Has had to pass. Hindu Reviewed the certificates released to both films.
Also read ‘Santosh’, official Oscar entry of UK, blocked by CBFC for Indian dramatic release
The film has been given the status of ‘U/A16+’, the second highest maturity classification below ‘A’. The film was originally scheduled to release in November 2024, but later its release was postponed in March, missing a date.
A dialogue in Hindi – “The 3,000 -year backlog will not be approved in only 70 years.” -It was replaced, “The backlog of centuries -old discrimination will not be cleaned in only 70 years.” The reference to a tract by Bahujan Samaj Party founder Kanshi Ram seems to have been re -functioned.
This analogy draws a parallel between the nib (representing the upper castes) and the rest of the rest. Rama will often bring this analogy to advocate for changes in social system. Dialogue in the film, “Nilesh Look at this Kalam,“(CBFC did not reproduce full dialogue, which translates,” Nilesh [the protagonist]You see this pen … [they] Are governing “), Was replaced,”Yeh Chota Sa Dhakan Puri Qalam Ka Thoda Sa Hissa Hay Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa kep ane hima kai hissa kery his hum kay hum kir your vey ent on en in,
The new dialog translates: “This small lid is a small part of the whole pen, but it sits on our head. Why?” A five -second shot of a person urinating on Nilesh was censored. Use of caste names as slarses – ie “Splendor” And “Posture” – Mut and replaced with”Wild“Respectively.
One of the cuts states that “the dog’s blue color was removed”. The original film has a mysterious sequence where the blue soul of a cruelty dog ​​saves the hero. In another scene, “Nilesh’s father insult” was cut in sixteen seconds of the three -minute scene. A line is saying, “Dharam work“(” This is religious work “), was replaced with”Is the work of virtue” (“it is [work toward] A good work “).
A detail of the cut indicates a replacement associated with the poem Thakur ka kuan , ThakurWritten by Om Prakash Valmiki). It is not clear whether this poem was changed, or if this poem changed a separate. Broadly, poetry examines the upper caste control of resources, and lower caste separation from them. Manoj Jha, a member of the Rajya Sabha Parliament, read poetry in Parliament in 2023.
Another dialogue, only partially introduced as “by CBFC” as “Sadak of Savranan … Find the Hume Jala, ShrinkStreet (s) … they will burn us [alive]”), Was replaced with”Na Sadke Hamari Thin A Zameen Hamari Thin A Pani Hamar Thi Yaha Tak’s life was also our Nahi“I was on the verge of death, so I came to the city.”
Read loudly, rejuvenating 20 seconds before the film is replaced with a minute 51 second version. The CBFC did not list the original disconnection or new content. An example of the term oath was muted, and a scene characterized by a woman against a woman was replaced with a “black screen”.
In a song, A Doha It was replaced by Tulsidas. Doha The author is translated by Ajai Kumar Chhavachariya, “Chitrakoot has a crowd of saints and holy people on the banks of a river. Tulsidas is rubbing Sandalwood to make a paste, and Raghubir (Lord Ram) uses this paste to make tilak marks.”
Replacement is a couplet that broadly translates, “shoot arrows that may look small but cause great damage when they are hits.” The couple resembles a poem describing the work of the 17th century poet Bihari, but its first line is different.
Published – May 23, 2025 08:04 pm IST